女友小叶 凌 辱 篇1-10|久久久久爽爽爽爽一区老女人|护士白丝小脚夹住我的命根|婷婷五月久久丁香国产综合|自愈MV在线观看免费完整版中文高清|说说你对象晚上是怎么|MV砖码砖区2022

今天是:

新聞資訊 NEWS

服務(wù)您的熱線:010-84647718 我們恭迎您的來電!

《中外民間交流》第16期

發(fā)布:商會(huì)網(wǎng)信部  來源:CICCPS  時(shí)間:2020-05-15 17:21:09


前    言

Preface

       中國(guó)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)國(guó)際合作商會(huì)創(chuàng)辦《中外民間交流》簡(jiǎn)報(bào),其目的是在全球抗擊新冠病毒的背景下,讓國(guó)外民間組織和廣大朋友通過這一窗口,更多地了解中國(guó)和全球抗擊疫情的一些動(dòng)態(tài),以及在抗擊疫情中的專家觀點(diǎn)、經(jīng)驗(yàn)分享、衛(wèi)生常識(shí)、企業(yè)合作和防護(hù)物資需求等相關(guān)信息,成為中外民間組織交流合作的一個(gè)平臺(tái)。簡(jiǎn)報(bào)每周兩期,希望她能夠?yàn)榇蠹規(guī)硪恍┬滦畔ⅰ⑿虑闆r、新渠道。愿我們通過交流成為好朋友、好伙伴!

       The purpose of "The Brief Report on non government exchanges between China and foreign countries",  which was compiled and printed by China International  Chamber of Commerce for the Private Sector, is to let foreign non-governmental organizations and friends know more about the trends of China and the world in the fight against the novel coronavirus  through this window, as well as experts' opinions, experience sharing, sense of common health care knowledge,  information on enterprise cooperation and demand for protective materials, to make it becoming a platform for exchanges and cooperation between Chinese and foreign non-governmental organization. We hope it can bring you some new information, new situation and new channels. May we become good friends and partners through exchanges!


全球新冠疫情播報(bào)

Global COVID-19 Situation


       中國(guó)疫情圖

       China’s COVID-19 epidemic map

       5月14日,中國(guó)累計(jì)確診84464例,現(xiàn)存確診199例。共有18個(gè)省無現(xiàn)存確診病例,昨日新增6例,無境外輸入。
       By 14th May, the number of total confirmed cases is 84,464, while existing cases is 199. No existing case in 18 of 34 provinces. 0 of 6 new case were imported cases during last 24h. 

       全球疫情圖
       Global COVID-19 epidemic map

       5月14日,全球確診430萬例,死亡29萬例。
       By 14th May, global total confirmed increased to 4,347,015 cases. Global total deaths increased to 297,197.
       1,390,361 in US
       242,271 in Russia
       230,986 in United Kingdom 
       228,691 in Spain
       222,104 in Italy

       全球疫情動(dòng)態(tài)
       Global COVID-19 epidemic situation

      (1)全球確診病例突破430萬,死亡人數(shù)突破29萬。
       The number of COVID-19 cases surpassed 4,300,000 globally and more than 290,000 people have lost their lives.
      (2)5月12日,世衛(wèi)組織發(fā)表煙草與新冠病毒關(guān)系的聲明,提醒研究者和媒體切勿未經(jīng)證實(shí)發(fā)表煙草或尼古丁可降低新冠肺炎感染風(fēng)險(xiǎn)的聲明。
       WHO has issued a Statement on Tobacco use and COVID-19 on 12th May, urging researchers, scientists and the media to be cautious about amplifying unproven claims that tobacco or nicotine could reduce the risk of COVID-19.
      (3)5月11日,世衛(wèi)組織強(qiáng)調(diào)要緩慢、穩(wěn)定地解除隔離,并時(shí)刻準(zhǔn)備快速應(yīng)對(duì)新爆發(fā)的疫情。
       The Director-General Dr. Tedros in his media briefing yesterday, urged a slow, steady, lifting of public health and social measures (so called lockdowns), which is key to stimulating economies, while also keeping a vigilant eye on the virus so that control measures can be quickly implemented if an upswing in cases is identified.

 

全球經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài)
Global Economic Developments

 

       中國(guó)經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài)
       Chinese Economic Development

      (1)中國(guó)將實(shí)現(xiàn)U型經(jīng)濟(jì)恢復(fù)曲線,通過一系列刺激經(jīng)濟(jì)的舉措幫助周邊國(guó)家穩(wěn)定生產(chǎn)、建立信心。
       China will lead a gradual U-shaped regional economic recovery, which will help anchor production and confidence in neighboring countries aided by the adoption of a wide range of stimulus packages to contain the novel coronavirus epidemic, the head of a leading international research organization told China Daily in an exclusive interview on 13th May.
      (2)5月12日,世界最大的指數(shù)公司MSCI將61只股票納入中國(guó)A股指數(shù),并剔除18只股票。
       MSCI added 61 shares and removed 18 from the MSCI China-A Onshore Index Series. The world's largest index provider announced the results of a six-month deliberation on 12th May, the National Business Daily reported.
      (3)4月份,中國(guó)消費(fèi)者價(jià)格指數(shù)降至7個(gè)月以來的最低點(diǎn),這將為刺激經(jīng)濟(jì)的政策提供更大的空間。
       The continued easing of China's consumer inflation, which hit a seven-month low in April, has provided more space for the country to roll out a much-needed economic stimulus package, analysts said on 12th May.

       世界經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài)
       World Economic Trends

      (1)5月13日,聯(lián)合國(guó)貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議表示,全球商品貿(mào)易下滑幅度將創(chuàng)下2009年全球金融危機(jī)以來最大,過去幾周的預(yù)估愈來愈悲觀。UNCTAD指出,第一季度商品貿(mào)易量較上季下滑3.0%,第二季度再跌26.9%。與上年同期相比,第一季度及第二季度的跌幅將分別為3.3%及29.0%。
       World trade in goods is set to slump at a rate not seen since the global financial crisis in 2009, with estimates becoming increasingly gloomy over the past weeks, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) said on 13th May.
       Merchandise trade is seen down 3.0% in the first quarter from the final three months of 2019 and by a further 26.9% in the second quarter, UNCTAD said. Year-on-year, these figures would be falls of 3.3% and 29.0% respectively.
      (2)5月13日,全球逾300名議員敦促國(guó)際貨幣基金組織和世界銀行免除最貧窮國(guó)家的債務(wù),以應(yīng)對(duì)新冠疫情,并增加融資,避免出現(xiàn)全球經(jīng)濟(jì)崩潰。
       On 13th May, over 300 lawmakers from around the world on Wednesday urged the International Monetary Fund and World Bank to cancel the debt of the poorest countries in response to the coronavirus pandemic, and to boost funding to avert a global economic meltdown.
      (3)5月12日,OPEC消息人士表示,石油輸出國(guó)組織及其盟友希望將目前的減產(chǎn)協(xié)議執(zhí)行期延長(zhǎng)至6月以后。OPEC+集團(tuán)將在6月初召開會(huì)議討論如何支撐受新冠疫情重創(chuàng)的石油價(jià)格和需求。
       OPEC and its allies want to maintain existing oil cuts beyond June when the OPEC+ group is next due to meet to shore up prices and demand, which has been hit by the coronavirus pandemic, four OPEC+ sources said on 12th May.

 

權(quán)威發(fā)布
Official Release

 

       5月19日起,中國(guó)海關(guān)將會(huì)對(duì)更多的美國(guó)產(chǎn)品豁免額外關(guān)稅。
       More imported US products will be exempt from extra Chinese tariffs starting May 19, according to the Customs Tariff Commission of the State Council, marking China's serious fulfillment of trade commitments with the United States.

 

專家建議
Expert Advice

 

       5月12日,美國(guó)頂級(jí)流行病專家福奇警告說,在不嚴(yán)格遵守防疫措施的情況下,重啟經(jīng)濟(jì)將會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重后果。
       Little spikes might turn into outbreaks with "really serious" consequences if there is a rush to reopen the US economy without following coronavirus guidelines, Dr Anthony Fauci, the country's top infectious disease expert, said 12th May.
       5月10日,歐洲核心期刊發(fā)表研究指出,男人的肺中比女人含有更多適宜病毒居住的酶,因此更易死于新冠病毒。
       Men are more likely to die from the novel coronavirus than women and the reason could be due to high levels of an enzyme in their lungs that helps the disease take hold there, according to a study published in the European Heart Journal on 10th May. 

 

山川異域 大愛無疆
Mountain and rivers are different,love is boundless

 

       中國(guó)民企在行動(dòng)
       China private enterprises are taking action!

       4月23日,中國(guó)中車長(zhǎng)春軌道客車有限公司向塞維利亞交通部門捐贈(zèng)10萬只口罩抗擊疫情。
       CRRC Changchun Railway Vehicles, a company based in Changchun, capital of Northeast China’s Jilin province, on behalf of its parent company CRRC donated 100,000 masks to the transportation department of Serbia on April 23 -- to assist in the novel coronavirus epidemic fight in the country, according to local reports.

 

抗疫衛(wèi)生常識(shí)介紹 
Sanitary tips

 

       以下中國(guó)抗疫信息(按時(shí)間順序排列)(第五部分)
       The following timeline was arranged in chronological order.(Part 5)

       1月16日
       Jan.16

       · 在病毒檢測(cè)試劑制好后,武漢采用更積極的措施檢測(cè)69家二級(jí)及以上醫(yī)院發(fā)熱門診的病人。
       · 在外交部記者發(fā)布會(huì)上,外交部發(fā)言人向外國(guó)記者回應(yīng)已及時(shí)向世衛(wèi)組織和其它國(guó)際機(jī)構(gòu)告知疫情的爆發(fā)并保持緊密聯(lián)系。
       · After the optimization of Polymerase Chain Reaction (PCR) diagnostic reagents was complete, Wuhan City took proactive measures to screen all patients treated in fever clinics or under medical observation in 69 secondary or above hospitals.
       · Foreign journalists asked about the epidemic for the first time at a press conference held by the Chinese foreign ministry in Beijing. Foreign ministry spokesperson said that China has timely informed the WHO and other international organizations of the outbreak and kept close communication with them.

       1月17日
       Jan. 17

       · 國(guó)家衛(wèi)健委派出7個(gè)督導(dǎo)組前往不同省份指導(dǎo)當(dāng)?shù)匾咔榉揽毓ぷ?/span>
       · The NHC sent seven inspection teams to different provincial-level regions to instruct local epidemic prevention and control work.

       1月18日
       Jan. 18

       · 國(guó)家衛(wèi)健委組織并派出由終南山院士帶隊(duì)的高級(jí)別專家組前往武漢進(jìn)行防控工作的站點(diǎn)調(diào)查。
       · 國(guó)家衛(wèi)健委發(fā)布新冠病毒肺炎診斷與治療指南第二版。
       · The NHC organized and sent a high-level expert team, headed by Zhong Nanshan, to Wuhan City to carry out on-site investigation into the prevention and control work (until Jan. 19).
       · The NHC released the second version of guidelines on the diagnosis and treatment for the pneumonia caused by the novel coronavirus.

       1月19日
       Jan. 19

       · 國(guó)家衛(wèi)健委向全國(guó)的醫(yī)療部門派發(fā)核酸檢測(cè)試劑。
       · 國(guó)家疾病防控中心與美國(guó)疾病防控中心就疫情防控情況進(jìn)行聯(lián)系。
       · 武漢市衛(wèi)健委在官網(wǎng)上更新了疫情簡(jiǎn)報(bào):截至1月17日共有62個(gè)確診病例,其中19例已康復(fù),8例重癥,2例死亡。
       · The NHC distributed nucleic acid testing reagents to health departments across the country.
       · The China CDC communicated with the U.S. CDC on epidemic prevention and control.
       · Wuhan Municipal Health Commission updated the outbreak briefing on its official website, saying as of Jan. 17, Wuhan had reported a total of 62 confirmed cases, including 19 cases discharged after recovery, eight cases with severe symptoms, and two deaths.

       1月20日
       Jan. 20

       · 新華社報(bào)道了國(guó)家主席習(xí)近平對(duì)武漢及湖北地區(qū)新冠肺炎疫情作出的重要指示,要求黨和國(guó)家各級(jí)部門要以人民生命安全和健康為第一要?jiǎng)?wù),全局規(guī)劃,采取有效措施抑制病毒傳播,及時(shí)傳遞信息,深化國(guó)際合作。
       · 新華社報(bào)道了李克強(qiáng)總理召開國(guó)務(wù)院會(huì)議,部署新冠肺炎疫情防控工作。
       · 國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制電話會(huì)議在北京召開,孫春蘭副總理強(qiáng)調(diào)地方政府需擔(dān)負(fù)責(zé)任,加強(qiáng)防控措施,保障人民健康,保持正常的生產(chǎn)生活秩序。
       · 武漢市衛(wèi)健委在官網(wǎng)上更新了疫情簡(jiǎn)報(bào):截至1月19日共有198個(gè)確診病例,其中25例已康復(fù),3例死亡。
       · 國(guó)家衛(wèi)健委高級(jí)別專家組召開新聞發(fā)布會(huì),鐘南山院士確認(rèn)新冠病毒人傳人,號(hào)召民眾盡量不要前往武漢。
       · 國(guó)家衛(wèi)健委發(fā)布聲明將新冠肺炎列入B類傳染病,但要對(duì)其采取A類傳染病的防控措施;新冠肺炎歸入需隔離的傳染病防控體系下。
       · 香港城市大學(xué)的研究者公布了基因分析,認(rèn)為新冠病毒的動(dòng)物載體還有待確認(rèn)。
       · Xinhua News Agency reported that Chinese President Xi Jinping, also general secretary of CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has made important instructions on the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus in Wuhan City and other places in Hubei Province, stressing the Party committees and governments at all levels must put people's safety and health as the top priority, make thorough plans, take effective measures to curb the spread of the virus, timely release information and deepen international cooperation.
       · Xinhua News Agency reported that Premier Li Keqiang chaired an executive meeting of the State Council to make further arrangements on the prevention and control work of the pneumonia outbreak caused by the novel coronavirus.
       · A teleconference of the joint prevention and control mechanism of the State Council was held in Beijing, at which Vice Premier Sun Chunlan stressed local authorities must take their responsibilities, strengthen the prevention and control measures, secure people's health, and maintain normal production and everyday life order.
       · Wuhan Municipal Health Commission updated the outbreak briefing on its official website: as of 10 p.m. on Jan. 19, Wuhan reported a total of 198 cases of pneumonia caused by the novel coronavirus, with 25 cured and discharged cases, three deaths.
       · The NHC held a press conference for the high-level expert team headed by Zhong Nanshan, who on the team's behalf confirmed human-to-human transmission of the novel coronavirus and called on people not to go to Wuhan except for extremely important reasons.
       · The NHC released a statement to classify the novel coronavirus pneumonia as a category B infectious disease under the law on prevention and control of infectious diseases, but take preventive and control measures of category A infectious diseases; the novel coronavirus pneumonia was put under quarantinable infectious disease management according to the Frontier Health and Quarantine Law.
       · The NHC published the second version of guidelines on the prevention and control of the novel coronavirus pneumonia.
       · Researchers from City University of Hong Kong published a genetic analysis on the bioRxiv preprint platform, suggesting what animals that serve as the transmission vehicle of the 2019-nCoV remains to be identified.

 

防疫物資供需
The supply and demand of epidemic prevention products for COVID-19

 

       自新冠肺炎疫情爆發(fā)以來,運(yùn)鴻集團(tuán)始終堅(jiān)守責(zé)任和使命,用一系列實(shí)際行動(dòng),助力抗擊疫情,用大愛與擔(dān)當(dāng)贏得了社會(huì)各界的廣泛贊譽(yù)。
       Since the outbreak of the COVID-19, Yunhong Group has adopted a series of practical measures to help fight the epidemics, and won highly praise from all walks of life with its great love and responsibility.
       在全球疫情時(shí)局緊迫之際,運(yùn)鴻集團(tuán)旗下國(guó)眾興合生物醫(yī)藥科技有限公司,迅速投入行動(dòng),依托大健康產(chǎn)業(yè)資源聚集優(yōu)勢(shì)及企業(yè)優(yōu)勢(shì),搭建高標(biāo)準(zhǔn)生產(chǎn)線,加大生產(chǎn)力度,目前可持續(xù)為全球國(guó)家和地區(qū)提供優(yōu)質(zhì)防疫物質(zhì)。
       During the urgent period of the global epidemics, Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd, one of the subsidiaries of Yunhong Group, has quickly plunged into action, relying on the advantages of comprehensive health industry in resources and corporations, to build high-quality producing lines and increase productivity. At present, it can continuously provide high-quality anti-epidemic materials to countries and regions around the world.
       目前,國(guó)眾興合生物醫(yī)藥科技有限公司提供的防護(hù)物資,涵蓋個(gè)人防護(hù)用品、體溫檢測(cè)用品、空氣消毒用品、校醫(yī)院/衛(wèi)生室防護(hù)用品、醫(yī)療器械、幫助提升免疫力的產(chǎn)品等多個(gè)領(lǐng)域。品質(zhì)保證、資質(zhì)齊全、價(jià)格公道,可與全球防護(hù)物資短缺的國(guó)家和地區(qū)實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)對(duì)接。
       Currently, the protective materials, provided by Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd., cover multiple aspects such as personal protective equipment, temperature detectors, air disinfectants, school /hospital protective equipment, medical supplies, products that help improve immunity, etc. With quality assurance, complete qualifications, and reasonable prices, it can achieve precise docking for global countries and regions with the shortage of protective materials.

       防護(hù)物資清單,全球接單, 助力抗疫:
       Supply List:

       01 Temperature Detectors
       02 Personal Protective Equipment
       03 School / Hospital Protective Equipment
       04 Air Disinfectants
       05 Surface Disinfectants
       06 Hand Disinfectants
       07 Medical Equipment
       08 Supplies for Vomit & Excrement
       09 Products that Help Improve Immunity

       聯(lián)系人
       Contact

       Mr. Zhang
       Email:beijing9988@126.com


編譯:車超 孫彥君 姚旭

掃碼看詳情
副會(huì)長(zhǎng)單位潤(rùn)泰新材料:用6%換60…
DATA:2024-12-09
CICCPS青年企業(yè)家圓桌會(huì)在上海成…
DATA:2024-12-08
一攬子政策為民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展添動(dòng)能…
DATA:2024-12-08
副會(huì)長(zhǎng)鄭勇強(qiáng)受邀出席“北威州—…
DATA:2024-12-05
常務(wù)會(huì)長(zhǎng)單位青島達(dá)能環(huán)保設(shè)備股…
DATA:2024-12-01
我會(huì)聯(lián)合舉辦中國(guó)機(jī)電商會(huì)專家委…
DATA:2024-11-29
常務(wù)會(huì)長(zhǎng)單位盈科律師事務(wù)所榮登…
DATA:2024-11-27
常務(wù)會(huì)長(zhǎng)陳蕾:85后“桐二代”,…
DATA:2024-11-23
副會(huì)長(zhǎng)單位河北華通線纜集團(tuán)股份…
DATA:2024-11-19
商會(huì)成功協(xié)辦“中國(guó)—澳大利亞工…
DATA:2024-11-19
全國(guó)工商聯(lián)舉辦2024年第六期工商…
DATA:2024-11-18
副會(huì)長(zhǎng)單位亨通集團(tuán)攬獲全球光通…
DATA:2024-11-15
我會(huì)拜訪商務(wù)部投資促進(jìn)事務(wù)局
DATA:2024-11-15
全國(guó)工商聯(lián)在青島召開學(xué)習(xí)貫徹黨…
DATA:2024-11-14
常務(wù)會(huì)長(zhǎng)單位遠(yuǎn)東控股與印尼國(guó)家…
DATA:2024-11-11
全國(guó)工商聯(lián)舉辦民營(yíng)企業(yè)內(nèi)部治理…
DATA:2024-11-10
德黑蘭商會(huì)訪華代表團(tuán)一行到訪商…
DATA:2024-11-09
商會(huì)青年企業(yè)家分會(huì)舉辦“走進(jìn)·…
DATA:2024-11-08
民營(yíng)經(jīng)濟(jì)代表人士深入學(xué)習(xí)貫徹黨…
DATA:2024-11-08
常務(wù)會(huì)長(zhǎng)單位寰泰集團(tuán):向“綠”…
DATA:2024-11-07
  • 聯(lián)系電話:010-84647718
  • 聯(lián)系傳真:010-84648565
  • 聯(lián)系郵箱:office@ciccps.org
  • 聯(lián)系地址:西城區(qū)國(guó)際企業(yè)大廈B座9層

備案號(hào):京ICP備14018105號(hào) | 地址:北京市西城區(qū)金融大街35號(hào)國(guó)際企業(yè)大廈B座9層
電話:010-84647718|傳真:010-84648565|郵編:100003

京公網(wǎng)安備 11010502044997號(hào)